Übersetzung von "ме предадеш" in Deutsch


So wird's gemacht "ме предадеш" in Sätzen:

Да не ме предадеш на волята на противниците ми; Защото лъжливи свидетели са се дигнали против мене, Които дишат насилие.
Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.
А той отговори: закълни ми се в Бога, че няма да ме убиеш и няма да ме предадеш в ръцете на господаря ми, и аз ще те заведа до това пълчище.
Und er antwortete: Schwöre mir bei Gott, daß du mich nicht töten und mich nicht in die Hand meines Herrn ausliefern wirst! Und ich will dich zu dieser Schar hinabführen.
А той рече: Закълни ми се в Бога, че няма да ме убиеш, нито ще ме предадеш в ръката на господаря ми, и ще те заведа при тоя полк.
Er sprach: Schwöre mir bei Gott, daß du mich nicht tötest noch in meines Herrn Hand überantwortest, so will ich dich hinabführen zu diesen Kriegsleuten.
Куинлан, ако ме предадеш, имам невероятна история за разказване.
Quinlan, wenn Sie mich ausliefern, habe ich einiges zu erzählen.
Да ме предадеш за една жена.
Du hast mich wegen einer Frau verraten.
Ще продадеш маската на Грийн, а после ще ме предадеш.
Du wolltest die Maske an Conrad Greene verkaufen und mich dann ausliefern.
Знаех си, че ще ме предадеш.
Ich wusste du würdest mir ein Messer in den Rücken stechen.
Как можа да ме предадеш, братко?
War nichts PersöönIiches, Bruder! Geschäft ist Geschäft, Baby.
Как е възможно да ме предадеш заради политическите ми възгледи?
Wie gering achten Sie mich, dass Sie mich meiner Überzeugung wegen verraten?
Но, послушай ме когато ти говоря, сине, че никога, никога, не ще доживееш да управляваш, ако ме предадеш сега.
Aber eines lass dir gesagt sein, mein Sohn. Wenn du jetzt versagst, wirst du nie und nimmer selber König werden.
Какво ти обещаха ако ме предадеш?
Haben die Ihnen was versprochen, damit Sie mich liefern?
Използва силите си, за да ме предадеш.
Wie konntest du deine Kräfte einsetzen, um mich so zu hintergehen?
Как може да ме предадеш така?
Wie konntest du mich so verraten?
Но искаш ли да спасиш приятелите си, трябва да ме предадеш.
Was ich immer noch schaffen könnte, aber wenn du dich und all deine Freunde retten willst,... musst du mich ihm übergeben.
Не можеш да ме предадеш сега!
Du kannst mich nicht im Stich lassen!
Ако ме предадеш, ще умреш по този начин.
Und wenn du mich betrügst wirst du deine Tage auf dieser Streckbank beenden
От всички хора точно ти да ме предадеш?
Ausgerechnet du fällst mir in den Rücken?
Че можеш да ме предадеш и просто да си тръгнеш?
Dass du mich hintergehen und einfach davon spazieren könntest? Es ist vorbei.
Какво ти предложи Тор, за да ме предадеш?
Was hat dir Thor für den Verrat an mir geboten?
Ако ме предадеш, ще те убия.
Wenn du mich hintergehst, töte ich dich.
Защото знаех, че няма да ме предадеш.
Weil ich wusste, dass du mich nicht auslieferst.
Да бе казал, че не ме обичаш, вместо да ме предадеш.
Du hättest mir einfach sagen können, dass du mich nicht liebst anstatt mich zu hintergehen.
Лесно ли беше да ме предадеш, Били?
War es so leicht mich zu verraten, Billy?
Да не мислиш, че просто ще ме предадеш и ще получиш потупване по рамото?
Ihr meint, Ihr müsstet mich nur ausliefern. Und was dann? Klopfen sie Euch auf die Schulter?
Върни се при Тес и й кажи, че ще ме предадеш.
Geh zu Tess und sag ihr, dass du mich ausliefern willst.
Мислеше си, че можеш да ме предадеш.
Du dachtest, mich hintergehen zu können.
Ако те хванат им ме предадеш, ще те доведа тук, ще те завържа и ще ти изпържа мозъка с тройна доза торазин.
Wenn du geschnappt wirst und mich verrätst, lass ich dich herschaffen, schnall dich fest... und brate dein Gehirn mit einer dreifachen Dosis Thorazin.
Ако хванат теб, ти ще ме предадеш.
Kriegen sie Sie, bin ich geliefert.
Дори и да ме предадеш, пак не бих ти посегнал.
Auch wenn du zur Polizei gehen wolltest... ich würde dir kein Haar krümmen.
Ще ме предадеш на близнаците, а те ще ме убият?
Also, wie wird das ablaufen? Du wirst mich einfach an die Zwillinge ausliefern - und dann werden sie mich töten?
Ще ме предадеш ли на Съвета?
Lieferst du mich an den Hexenrat aus? - Wohl kaum.
И факт е, че си планирал да ме предадеш.
Und Tatsache ist, dass du geplant hast, mich zu verraten.
Буч, няма да ме предадеш, нали?
Butch, du wendest dich nicht gegen mich, oder?
Защо не се боя, че може да ме предадеш или да избягаш?
Warum ich keine Angst davor habe, dass Sie mich hintergehen und fliehen.
Ако ме предадеш, горилите ще ме убият или по-лошо.
Wenn du mich auslieferst, werden die Club-Schläger mich umbringen. Oder Schlimmeres.
Казах ти, че какво ще се случи, ако ме предадеш.
Ich habe dir gesagt, was passiert, wenn du mich hintergehst.
А ти, Марсел Джерард, и ти ли, си на път да ме предадеш за власт?
Und du, Marcel Gerard, hast du vor, mich ebenfalls für Macht zu verraten?
Не мислех, че ще ме предадеш.
Ich hätte nie gedacht, dass du mich verrätst.
3.267767906189s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?